Прочетен: 3832 Коментари: 2 Гласове:
Последна промяна: 31.07.2021 10:17
ХОРА С БИНТОВАНИ ЧЕЛА
Моите приятели на думи са бедни.
с очи копнеещи в неизличима светлина.
И ходят те с бинтовани чела
В разцвета на годините,
в разцвета на годините.
И ходят те с бинтовани чела
В разцвета на годините,
в разцвета на годините.
Моите приятели не пишат, не четат
и не се занимават с обществени проблеми,
и ходят с бинтовани чела
В разцвета на годините,
в разцвета на годините.
И ходят с бинтовани чела
В разцвета на годините,
в разцвета на годините
Моите приятели, захвърлили китари,
не се интересуват дали е нощ или зора.
И ходят с бинтовани чела
В разцвета на годините,
в разцвета на годините.
И ходят с бинтовани чела
В разцвета на годините,
в разцвета на годините.
Моите приятели, поръчали билети,
Поръчали билетите за този свят.
Но доживяват с бинтовани чела
В разцвета на годините,
в разцвета на годините
Но доживяват с бинтовани чела
В разцвета на годините,
в разцвета на годините.
- Извинете, но кога написахте тази песен?
- Тази песен е създадена през 70-те години.
Вие какво...
- Събудете се, сега вече сме 1987 годшна.
Перестройка е... Вашата песен не е актуална.
Отразява недостатъците на минали години.
Сега не е задължително да се разбиват стени.
И въобще...
- Но и вие простете, та вие не сте изслушали
песента до края. Тя още не е довършена.
Аз неотдавна създадох още един куплет.
Надявам се да е последно изменени Вижте
какво се е получило. Сега ще ви го изпея.
Моите приятели сега са щедри на слова.
но не мислят да свалят бинтовете.
Слух се промъква днес сред народа
че се налага отново да се бинтоват чела.
Слух се промъква днес сред народа
че се налага отново да се бинтоват чела.
Игор Тальков
Превод: Valiata
КАКТУСЪТ И БИСЕРКА
Турският вътрешен министър: Целият свят ...
Много въздействаща музика и текст! Поздравления за превода!
Поздрави, Вал!
Много въздействаща музика и текст! Поздравления за превода!
Поздрави, Вал!
Запознах се с песните на Игор много отдавна. Първата песен, която чух, бе „Глобус”. Не си спомням как тази песен попадна при мен, но след като чух текста бях шашнат. По онова време такива текстове бяха просто невъзможни. След време намерих още много негови песни докато попаднах и на любимото си парче за бинтоваринте чела. Времената вече бяха други. Игор остави много велики неща и се нареди до Висоцки, Цой, Окузджава. За жалост никой от тях вече не е сред нас. Тальков беше буквално разстрелян. Радвам се, че ти е харесал превода. Може би ще покажа и превода на най-силното, поне за мен, парче „Глобус”.
Поздрави от Вал!